30 ноября в Центральной библиотеке имени М. Ю. Лермонтова состоялась встреча с филологом Евгенией Куфириной «Опыт осмысления текста Библии с древности до наших дней».
Мероприятие было посвящено искусству толкования и понимания Библии. Впервые Священное Писание появилось в 1581 году на церковнославянском языке, и напечатан этот текст был Иваном Федоровым. В 1860 году появился наш синодальный перевод.
Евгения Николаевна познакомила присутствующих с текстами Библии на разных языках. Читатели смогли сравнить Священное Писание с житиями святых, потому что Святые Ветхого Завета канонизированы церковью, и очень интересно сравнить, что пишет Дмитрий Ростовский. Толкования, комментарии и богослужебные тексты тоже дают очень интересную интерпретацию библейских текстов.
Евгения Николаевна предложила обратиться к конкретным примерам и в ходе встречи объяснила толкование переводов, разночтения отдельных глав, использование слов церковнославянского языка. Если брать толкования Святых отцов, то нужно понимать, что эти переводы сделаны с разных источников.
Толкования бывают очень разные. Так, притча о богаче и Лазаре, предложенная святителем Николаем Сербским и Феофилактом Болгарским, имеют разные трактовки, что позволяет порассуждать и поразмышлять.
Присутствующие отметили уникальность толкования иконописного сюжета иконы «Рождества Христова», рассмотрели фрески о сотворении мира.
Авторитетным мнением о трактовании Библии является мнение Митрополита Антония Сурожского. Он считал, что Библия — слово Бога к Своему народу. Она описывает историю человечества не в категориях исторических событий, а как внутреннее раскрытие человеком Бога и самого себя.
Опыт осмысления текста Библии позволил присутствующим обрести более глубокий смысл понимания. Вот какие выводы сделали для себя собравшиеся: любая работа с текстом Библии — это ее интерпретация; намного интереснее и продуктивнее изучать Писание не в одиночку, а в группе; мнения у толкователей расходятся, потому что каждый из них толковал текст Библии для своего времени; несостыковки в разных переводах текста не обедняют, а обогащают его смыслами; погружение в Библейский текст — это увлекательная, но непростая работа, требующая времени и внимания.
В завершение мероприятия, в День матери, познакомились с образом благочестивой женщины из книги Притчей Соломона о добродетельной женщине.
Встреча получилась очень душевной, потому что присутствующие искренне делились своими мнениями.





