Шелестели страницы певучие… Бальмонтовские чтения в Ярославле

15 декабря в 11.00 в библиотеке-филиале №8 имени К.Д. Бальмонта открылись Шестые Бальмонтовские чтения.

Название Чтениям традиционно дается по строке из стихов Константина Дмитриевича. В этот раз цитата звучала так: «Я с вами был, я с вами буду…». А посвящен форум, конечно, замечательному юбилею – 150-летию К.Д. Бальмонта.

Пока гости собирались, общались, размещались в зале, на экране шла передача Валерия Бондаренко о поэте-Солнце. И ведущий напомнил цитату из еще одного поэта – Владимира Высоцкого. В своей юмористической «Песенке плагиатора» Высоцкий о Бальмонте сказал, хоть и в шуточной форме, но вполне серьезную и мудрую по сути фразу, которая как нельзя лучше характеризует гений Константина Дмитриевича:

… Ведь эта Муза – люди подтвердят!
Засиживалась сутками у Блока,
У Бальмонта жила, не выходя!..

И этот гений оценен по достоинству: Бальмонт, как сказал в своем приветствии открывший Чтения правнучатый племянник поэта – Михаил Юрьевич Бальмонт, теперь поэт не забытый, а популярный, что показал год 2017-й, прошедший под знаком Константина Дмитриевича.

— Я надеюсь, что сегодняшний разговор о Бальмонте всех нас обогатит и будет всем приятен.

Начался же этот разговор – со строк поэта, прочитанных «в образе» Валерием Дуловым, которого в течение всего дня то и дело называли Константином Дмитриевичем – именно Бальмонта он и играл, именно на Бальмонта он так потрясающе похож!

А год 2017-й действительно оказался очень насыщенным разнообразными событиями и встречами, во время которых речь шла о Константине Бальмонте. Свой – и немалый вклад – в этот список внесла ярославская библиотека-филиал № 8 имени К.Д. Бальмонта. Об этом рассказала заведующая Марина Семеновна Горохова.

Была заложена Сиреневая аллея у стен библиотеки — гости Чтений увидели видеозапись приветственного слова участникам закладки аллеи директора ЦБ Светланы Юрьевны Ахметдиновой (кстати, она присоединилась к собранию позже, во второй части форума), хронику посадки первого кустика на аллее – это право получила тоже С.Ю. Ахметдинова.

Сотрудники Бальмонтовки поблагодарили коллег, помогавших в работе, особенно – библиотеку-филиал № 12 имени А.П. Чехова, подарившую саженцы сирени. Заведующая Валентина Геннадьевна Викторова, получая юбилейный альманах «Солнечная пряжа», сказала, что возле Чеховки тоже есть зеленая зона — но не аллея, а вишневый сад, так что, узнав об инициативе коллег, коллектив не мог не помочь.

Марина Семеновна напомнила, что библиотека провела цикл мероприятий к дню рождения поэта под общим названием «Звездный хоровод Константина Бальмонта», а 15 июня сотрудники Бальмонтовки посетили малую родину своего покровителя – город Шую и село Гумнищи.

— Во время этой поездки нам вручили грамоту от отдела культуры Ивановской области – за продвижение имени К.Д. Бальмонта.

Был проведен литературно-художественный экологический конкурс «Природы дивные черты»: в нем приняли участие 80 номинантов! Два лучших выступления также были  показаны гостям.

Также Марина Семеновна показала книгу, полученную в подарок от нового знакомого библиотеки, также правнучатого племянника поэта Владимира Бальмонта, — «Евгений Онегин» на английском языке в переводе В. Бальмонта.

— Мы надеемся, что это наше знакомство перерастет в долгую и добрую дружбу, как это произошло с Михаилом Юрьевичем, ставшим постоянным участником наших Чтений, — заметила в завершении своего выступления Марина Семеновна.

Затем она передала слово участникам Чтений, доклады и сообщения которых открывали новые страницы в творчестве и жизни К.Д. Бальмонта.

Тему Бальмонтовского года продолжили гости из Иванова и Шуи. Светлана Юрьевна Хромова, заместитель директора средней школы №2 имени К.Д. Бальмонта, лауреат премии имени К.Д. Бальмонта, в сообщении «Я не устану быть живым», рассказала о значимых мероприятиях юбилейного года: встрече с потомками поэта на Ивановской земле, в которой приняли участие и гости из Ярославля, в том числе – Валерий Дулов, выступивший в роли Константина Дмитриевича; многочисленных конкурсах, фестивалях, юбилейных изданиях, Бальмонтовских кострах, круглых столах, научно-практической международной конференции «Поэт Константин Бальмонт. Символист и теург».

 

Светлана Юрьевна особо обратила внимание на альманах «Солнечная пряжа». К юбилею Бальмонта был сделан юбилейный выпуск, который гости подарили нескольким  ярославским библиотекам.

О книгах говорил и Михаил Бальмонт, лауреат Всероссийской премии имени К.Д. Бальмонта «Будем как солнце»: он привез с собой несколько вышедших недавно изданий. В том числе – сборники не выходивших ранее произведений Константина Бальмонта, которые собрал и подготовил к изданию Александр Юрьевич Романов, известный как гостям Бальмонтовских чтений, так и участникам Чеховских дней в Ярославле.

Еще одну книгу – «На урок русского языка — с Бальмонтом. В помощь школьному учителю» представила Татьяна Сергеевна Петрова, кандидат филологических наук, доцент, лауреат Всероссийской премии имени К.Д. Бальмонта «Будем как солнце».

— Это издание проводит учителя и его учеников дорогой Бальмонта по разделам курса русского языка – например, в разделе «Синтаксис» речь идет о богатстве синтаксических конструкций у поэта и так далее.

Эту книгу тоже подарили ЦБС – думается, теперь у ярославских учителей появится отличный методический материал. А у их учеников – интересная тема для изучения.

Бальмонт, как старались показать участники Чтений, поэт всеобъемлющий, оставивший след во многих сферах жизни – и в судьбах многих людей.

Светлана Николаевна Левагина, ведущий методист Областной юношеской библиотеки имени А.А. Суркова, обратила внимание слушателей на Тициана Табидзе – поэта, бывшего в окружении К.Д. Бальмонта, юношески влюбленного в него, называвшего себя грузинским Бальмонтом. Ее выступление называлось «Я вижу Солнце, Солнце, Солнце – красное, как кровь».

Светлана Николаевна рассказала, что связывало двух поэтов, какую роль в жизни и творчестве Бальмонта сыграл молодой грузинский поэт. Тициан, прекрасно знавший историю и культуру родной страны, помогал Бальмонту в работе над переводом великой поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Правда, перевод Константина Дмитриевича назывался «Витязь в барсовой шкуре».

— Я, честно сказать, не знаю, откуда взялась «тигровая» шкура, — заметил М.Ю. Бальмонт. — Тигры в Грузии не водились, а барсы — были.

Тициан Табидзе был очень талантлив: не напрасно же его брались переводить и Пастернак, и Антокольский, и Заболоцкий, и Мандельштам. Одно из стихотворений – посвященное Константину Бальмонту «Встреча с Бальмонтом» (февраль 1927) – Светлана Николаевна прочла в конце своего выступления:

Я помню поле, ячмень шелестящий,
Синел простор, напоенный светом,
И ты казался пушинкой летящей,
Христом, идущим вослед за ветром.

Строки из стихов Бальмонта, цитируемые в этом произведении, созданном на грузинском, писались по-русски…

Грузинская тема была продолжена в третьей части программы, когда заработало библиотечное арт-кафе «Ярославская бродячая собака»: перед гостями Чтений выступила Анна Чубинидзе из Ярославского регионального представительства Всероссийской общественной организации «Союз грузин» в России. Она исполнила две песни на грузинском языке, посвященные Грузии и ее людям.

Светлана Юрьевна Ахметдинова в своем докладе «Алый рубин в «драгоценном уборе». Михаил Кузмин, Мария Петровых, Юрий Кублановский» показала, как имя Бальмонта связано с именами поэтов-ярославцев. Это выступление открыло вторую часть Чтений.

— Двое были его современниками – Кузмин и Петровых. Но Марии Сергеевне не довелось познакомиться с Константином Дмитриевичем: она была много моложе. Зато Михаил Кузмин хорошо знал поэта-Солнце и написал о нем великолепную статью.

Знакома была с поэтом и подруга Марии Петровых – Вера Звягинцева, писавшая о нашей землячке:

Покажись, безымянное чудо,
Что ты там притаилась одна?
Ты откуда такая, откуда,
Что и слава тебе не нужна?!

Видимо, рассказы знавших Бальмонта, сами его стихи произвели на Марию Петровых большое впечатление. Во всяком случае, следы влияния поэзии Бальмонта в творчестве Петровых есть.

— Сравним два стихотворения «Одна есть в мире красота» —  Бальмонта, и «Одна на свете благодать» — Петровых. И мы увидим в них много общего. Кстати, наблюдение об этом сходстве высказала присутствующая здесь Татьяна Сергеевна Петрова.

А вот Юрий Кублановский упоминает Бальмонта в своих стихах рядом с именем Стриндберга – «Скандинавский бред Стриндберга и Бальмонта», и дает оценку его творчеству в передаче «Игра в бисер» — желающие могут познакомиться с ней в интернете.

Еще одну ярославскую страницу – в общем-то, известную, но, как оказалось, не до конца изученную, вместе с участниками Чтений анализировала Марина Дмитриевна Данилова, главный библиотекарь Центральной детской библиотеки имени Ярослава Мудрого МУК ЦДБС города Ярославля. «Неизвестные факты об издательстве Г. Фалька» — так называлась эта страница.

— С издательством этим связан выход первой книги К. Бальмонта, а также его юбилейного сборника. Существует легенда, что первую книгу поэт в целях экономии набирал сам. Но подтверждения этому пока не найдено. Так что есть над чем работать.

Марина Дмитриевна также познакомила участников Чтений с изучением и сопоставлением исторических и современных адресов, с историей старинных домов и их связи с известными людьми.

— На Республиканской есть дом с мемориальной табличкой, гласящей, что здесь располагалась редакция издательства К.Ф. Некрасова и работал соредактором князь Дмитрий Шаховской. Но с учетом нескольких исследований, догадок, предположений, я прихожу к выводу, что в табличке, видимо, следует указать еще несколько имен – в том числе, и имя Константина Бальмонта. Пока это только версия – но надеюсь, ее удастся подтвердить.

Гипотеза, версия, предположение… Сколько с них начиналось открытий! Малых и великих, частных и общечеловеческих. Каждый из нас, впрочем, для себя открывает каждый день что-то новое. Вот однажды Татьяна Николаевна Кузнецова посмотрела на работы художника Альфонса Мухи – и ее осенило: да это же образы Бальмонта! Результатом такого открытия стало эссе, представленное на Чтениях, —  «Бальмонт и Муха».

А вот Нина Александровна Каширина, ветеран педагогического труда средней школы № 2 имени К.Д. Бальмонта, лауреат премии имени К.Д. Бальмонта (г. Шуя), в своем выступлении «Бальмонт и итальянская живопись» добавила еще один штрих к месту поэта в мировом искусстве. Нина Александровна проследила, как живописные работы мастеров итальянской художественной школы отозвались в стихах русского поэта.

— Бальмонт писал, что с детства был приобщен к итальянскому искусству – у его матери была коллекция карточек с репродукциями старых мастеров. На его творчество повлияли многие: ранние художники – так называемые итальянские примитивы, например, Симоне Мартини и Липпо Мемми, мастера Возрождения Рафаэль, Джотто ди Бондоне, Микеланджело, да Винчи и другие.

Бальмонт не только вдохновлялся их работами, но и посвящал стихи непосредственно тому или иному мастеру – вот, например, как он пишет о Микеланджело Буонаротти:

Всклик «Кто как Бог!» есть имя Михаила.
И ангелом здесь звался. Меж людей
Он был запечатленностью страстей.
В попраньи их его острилась сила.
В деснице Божьей тяжкое кадило,
Гнетущий воздух ладанных огней
Излил душой он сжатою своей.
Она, светясь, себя не осветила.
Стремясь с Земли и от земного прочь,
В суровости он изменил предметы,
И женщины его с другой планеты.
Он возлюбил Молчание и Ночь.
И лунно погасив дневные шумы,
Сибилл и Вещих бросил он в самумы.

Это стихотворение Н. А. Каширина читала в сопровождении иллюстраций работ великого итальянца – и перед зрителями проходили образы из Сикстинской капеллы: Пророки – «Вещие» — и Сивиллы, Ливийская, Кумская, Персидская, Дельфийская, аллегории Дня и Ночи, Страшный суд, Сотворение мира… И, конечно, Мона Лиза – действительно, «женщины его с другой планеты».

— А между тем, поэт, воспевая великую классику, тосковал по Родине, говоря, что нет ничего лучше тех мест, где вырос, где «печальная красота, за которую десять Италий не возьму…».

Тему тоски по Родине, тему изгнания затрагивал и Михаил Юрьевич Бальмонт в выступлении «К.Д. Бальмонт и Франция. С поклоном к поэту». Он напомнил, что 2017-й – это еще и год 75-летия со дня кончины поэта: 23 декабря 1942 года Константин Дмитриевич ушел из жизни. Похоронен он во Франции – и об этом как раз и шла речь в выступлении.

— В год 150-летия поэта мне удалось побывать на его могиле, пообщаться с жителями тех мест, где покоится предок. Франция – особая страна в судьбе поэта. Здесь он много лет жил, здесь родились несколько его внуков. Здесь его выдвигали на Нобелевскую премию. Он выступал в Сорбонне и других местах с лекциями. Переводил на французский язык русских поэтов, французских авторов – на русский: например, Бодлера, Рембо, Верлена, Малларме…

Но при всем при этом Франция не была близка духу поэта. Он даже на французском не писал, хотя знал язык отменно: всё, что есть, — это переводы.

А завершил тему на Шестых чтениях моноспектакль по прозе К. Д. Бальмонта «Здесь и там» в исполнении Валерия и Александра Дуловых, показанный в третьей части Чтений, в арт-кафе «Бродячая собака». Под негромкие перезвоны гитары, в которых звучали знакомые мотивы знаменитых песен и мелодий прошлого, Валерий Николаевич читал отрывки из воспоминаний поэта о жизни на чужбине, о несвободной свободе западного мира, о горькой участи изгнанника и остром, пронзительном желании вернуться домой, в Россию.

«Может быть, мне лучше быть там, в тюрьме, чем тут, на свободе?» – обращался к зрителям Бальмонт устами артиста. Тяжело слышать такие слова от поэта, который сам сравнивал себя с вольным ветром и солнцем. Но – такова судьба.

                           

Светлую, радостную, стихийно-природную сторону творчества Бальмонта представили публике в литературно-музыкальной композиции «Хоровод времен» учащиеся Центра детского творчества «Россияне», воспитанники Людмилы Алексеевны Шумиловой.

Алена Горохова, ученица 4-го класса женской гимназии, прочла стихи Бальмонта и сыграла соло на флейте «Мелодия для феи».

Музыкальная часть вечера завершилась выступлением гостя из Москвы. Бард и поэт Игорь Кулагин-Шуйский, лауреат Всероссийской премии имени К.Д. Бальмонта «Будем как солнце», «с радушием шуйским» показал программу по стихам Бальмонта и о Бальмонте «Костры Поэтов».

 

Прозвучали также песни и стихи, посвященные Марине Цветаевой: она жила рядом с Бальмонтом во Франции, хорошо знала его. С нее, с Марины Ивановны, началась традиция Поэтических костров – в Тарусе, а потом и в других городах.

 

Игорь Викторович, к слову, не только прекрасно поет, играет на гитаре и пишет стихи. Он также замечательно рисует – и подтверждением тому стал портрет Константина Дмитриевича работы И.В. Кулагина, подаренный библиотеке имени Бальмонта.

Игорь Кулагин, кроме того, крепко связан и с Ярославским краем: он проходил практику в Ярославле на ТЭЦ-2, работал в Угличе – где, кстати, родились его дети, часто бывает в этом старинном городе.

— А недавно мой сын купил там участок земли, будет строить дом. Так что, уверен, я стану  в Ярославской области бывать еще чаще!

Заключительным же аккордом стали, конечно, стихи Константина Бальмонта в исполнении Валерия Дулова. И – общая фотография на память!

Елена Белова, сотрудник ЦБС.

P.S. По окончании Чтений Игорь Кулагин-Шуйский написал стихотворение, выразив в нем свои впечатления от культурного форума в Ярославле. С его любезного разрешения мы размещаем поэтические строки на нашем сайте.

Бальмóнтовские чтения
Без всякого сомнения
Под знаком восклицательным прошли!
Мы таяли в поэзии…
Мы ликовали, грезили…
Мы надышаться счастьем не могли!
Закончили всё ладом мы.
Желание загадано —
Встреч с нетерпеньем новых будем ждать!
Льёт слёзы год семнадцатый —
Не хочет расставаться он…
Добром его мы будем вспоминать!
С неизменным теплом, Игорь Кулагин-Шуйский

Ждем Вас по адресу: г. Ярославль, ул. Труфанова, д. 17/2
Телефон: +7 (4852) 53-68-44
E-mail: filial8@clib.yar.ru
Заведующая филиалом – Марина Семеновна Горохова

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *