Лермонтовские чтения-2017. Закрытие форума

13 октября в 12.00 в Центральной библиотеке имени М.Ю. Лермонтова прошел второй день Лермонтовских Чтений «Я знал одной лишь думы власть…».
Директор ЦБС Светлана Юрьевна Ахметдинова вначале напомнила одним и познакомила других с тем, что было на первом дне Чтений. Затем представила участникам форума Лермонтовские проекты Центральной библиотеки имени М.Ю. Лермонтова — и передала слово их авторам.

Директор ЦБС Светлана Юрьевна Ахметдинова вначале напомнила одним и познакомила других с тем, что было на первом дне Чтений. Затем представила участникам форума Лермонтовские проекты Центральной библиотеки имени М.Ю. Лермонтова — и передала слово их авторам.

 

Дмитрий Репин рассказал о своем издании «Лермонтов в кинематографе» и показал буктрейлер по книге, а Михаил Ланцов познакомил тех, кто не присутствовал в прошлом году на презентации проекта «Лермонтов без границ», со своей разработкой.

Организаторы проекта собирают записи стихотворений Михаила Юрьевича, прочитанные на разных языках мира.

— Очень интересно получилось с переводами. Лермонтова, конечно, переводили, но в основном прозу, а стихи – на наиболее известные наречия: английский, французский, немецкий… Есть хорошие переводы, но их не очень много. Мы использовали работы участников семинара Эткина, но особенно охотно брали переводы, сделанные другими поэтами. Перевод ведь – тоже искусство, и иногда получаются отдельные произведения.

Михаил Николаевич рассказал, что приходилось брать в работу и не самые удачные переводы – просто потому, что других нет. А бывало и так: носитель языка брал в руки текст стихотворения и сразу говорил, что это – не пойдет: «у нас так сказать нельзя». И делали переложение сами… Так что проект интересен еще и тем, что в него вошли уникальные переводы, сделанные исключительно для «Лермонтова без границ».

Уже есть стихи на английском и французском, узбекском и польском, белорусском и китайском и многих других языках. Сейчас готовится запись на арабском и еще одна – на английском.

Часть из этих записей прозвучала в качестве иллюстрации выступления, а сюрпризом стало присутствие на Чтениях одного из участников проекта – читателя Лермонтовки Геннадия Семеновича Финкельштейна.

Он с удовольствием прочел на немецком языке стихотворение «Выхожу один я на дорогу…».

Почетный гость форума В.А. Захаров заметил, что проект получился очень интересным и оригинальным. Стало быть, библиотекари успешно продолжают вносить свой весомый вклад в лермонтоведение.

Как и искусствоведы. Именно к этой профессии принадлежит гостья из МГУ, старший преподаватель факультета искусств Екатерина Николаевна Шелухина.

На Чтениях она выступила, впрочем, в несколько непривычной для себя роли: роли адвоката для Ираклия Андроникова. Да-да, в сообщении «В жанре научного поиска: И. Л. Андроников и «Н.Ф.И.»» речь шла о той самой истории с «Загадкой Н.Ф.И.». Напомним, что Ираклия Луарсабовича практически обвиняли в том, что никакой загадки не было, что Андроников просто внес тему на широкого зрителя, выступив не исследователем, а популяризатором.

— Мне бы хотелось обратить ваше внимание, что есть два материала на эту тему за авторством Андроникова. Первый – научная статья, в которой, замечу, указана ВСЯ библиография, что существовала до Андроникова. А второй материал – это художественно-научная литература, это совсем другой жанр со своими законами, направленный на другую аудиторию.

Кстати, опубликован материал был в журнале «Пионер» — и это повод поговорить о том,  на каких темах воспитывали тогда детей и что предлагают в специальной периодике для подростков сейчас.

Екатерина Николаевна постаралась рассмотреть разные редакции статьи, сравнив их тексты и вместе со зрителями пройдя путем мысли автора.

— Новые варианты текста сделали его более динамичным, показали движение мысли расследователя исторической загадки.

В конце выступления был показан отрывок из интервью И. Андроникова, в котором он рассказывает, как снимали фильм-передачу «Загадка Н.Ф.И.». На словах Ираклия Луарсабовича «Верю в интерес зрителей к Лермонтову» зал зааплодировал.

Подводя итог, Е.Н. Шелухина подарила Центральной библиотеке имени М.Ю.  Леронтова сборник статей Ираклия Андроникова и повторила слова В. Шкловского о том, что беглые упоминания о Наталье Федоровне Ивановой действительно были в документах и «до него были хорошо известны, но плохо прочитаны».

Выступление Екатерины Николаевны еще раз подтверждает сказанные неоднократно слова В.А. Захарова: искать надо везде и не лениться, быть любопытным и любознательным, применять нестандартное мышление. Ведь пока информация не донесена  до коллег, специалистов, широкой публики – ее, считайте, нет.

Нестандартное мышление нужно и профессионалу, и любителю. Только такой подход может привести к успеху изысканий и новым открытиям. Или позволяет по-иному взглянуть на уже известные факты.

Доклад Светланы Николаевны Левагиной, ведущего методиста ОЮБ им. А. Суркова «… А вечно любить невозможно…»? Энергетика романтических отношений в сердечно близком окружении Лермонтова» был посвящен очень необычному взгляду на поэзию Лермонтова. Светлана Николаевна решила посмотреть, как ранняя поэзия Михаила Юрьевича повлияла на судьбы людей из его окружения – в частности, женщин, в которых поэт был влюблен и кому посвящал свои стихи.

— Та же Н.Ф. И. – Наталья Федоровна Иванова. Посмотрите на ее судьбу – ведь она пошла по пути декабристок, если использовать наиболее известный образ. А я увидела в ранней поэме Лермонтова тот же идеал любящей женщины – готовой следовать за возлюбленным в самых трудных обстоятельствам. Она могла посмеяться над пылкостью мальчика, но его стихи невольно проникали в ее душу и меняли ее…

Светлана Левагина рассказала о воспитаннице Варвары Лопухиной (Варенька, в которую был влюблен поэт). Светлана Николаевна считает, что и на эту девушку —  к слову, позже она стала женой А.К. Толстого, посвятившего ей «Средь шумного бала…» — повлияли романтические стихи Михаила Юрьевича.

Еще один пример – князь Сергей Васильевич Трубецкой. Он – один из секундантов на той роковой дуэли, но не попавший в число фигурантов дела: другие секунданты скрыли его участие и участие Столыпина-Монго.

— Очень романтично история князя описана в романе Окуджавы «Путешествие дилетантов». Этот светский лев, бретер, ловелас проявляет буквально самопожертвование, когда к нему за помощью обращается любимая женщина. Увозит ее от ненавистного мужа – и попадает под суд, под полное лишение чинов, титулов и званий и отправляется на Кавказ рядовым. Мне видится в том несомненное влияние раннего Лермонтова – его поэм и стихов, в которых любовь ставится выше всего и ради нее можно пойти на все. Яркий пример – поэма «Исповедь».

Каждый пример Светлана Николаевна сопровождала цитатами из произведений М.Ю. Лермонтова, в которых действительно прослеживались те же страсти и высокие чувства, что обуревали героев ее выступления. Конечно, прямых документальных доказательств гипотезы С.Н. Левагиной нет и быть не может. Но если посмотреть с точки зрения  эмоционального, духовного уровня — пожалуй, так вполне могло быть.

 

…Погасла Лермонтовская свеча – но не угас Лермонтовский свет на Ярославской земле, где помнят, чтят и изучают жизнь и творчество великого русского поэта. Подводя итог двухдневного форума, гостья из МГУ, старший преподаватель факультета искусств Екатерина Николаевна Шелухина, поблагодарила организаторов за приглашение, сказав, что почерпнула для себя немало нового и интересного, что, конечно, пригодится в работе.  Екатерина Николаевна также отметила, как важно, что творчество и биография Лермонтова изучаются на Чтениях не изолированно, а с учетом окружения поэта, с учетом среды и событий того времени. И бесконечно радует, что поэзия и проза Михаила Юрьевича до сих пор интересны, до сих пор волнуют сердца, умы и души.

Елена Белова, сотрудник ЦБС.

Ждём Вас в Центральной библиотеке имени М. Ю. Лермонтова
по адресу: г. Ярославль, пр-т Толбухина, д. 11

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *